$left
$middle

Sonya Tariq

Ålder: 25
Yrke: Lokalvårdare
Hemland: Kurdistan
Språk: Kurdiska, svenska

Ji tazé xoshevist li Slemanî heta

blivande barnskötare i Malmö

Tenêyî û bêzarî. Destpêka hatina min li vir bi vî awayî tê bîra min. Ez kesekê ku her tim bi tevger û bi tiştna ve mijûl bûm, lê ji nişka ve ketim jiyaneke ku di malê de mam rûniştî. Veguhastina min bi dijwarî derbasdibû. Lê di heman demê de bû motîvasyona guhertina rewşa min.

Ensamt och tråkigt. Så minns jag den första tiden här. Från att ha varit den som alltid var igång, alltid hittade på saker, satt jag plötsligt hemma hela tiden. Omställningen var tuff att hantera. Men det blev även motivationen till att förändra min situation.

A ku ez anîme Swêdê hestê minî evînî bû. Min û hevjînê xwe bi rêya Facebookê hevdu nas kir… Ew jî kurd e, lê li Swêdê ji dayik bûye. Jixwe li vir karekî wî yê baş hebû û ez di fikirîm ku guhartina welatekî nû wê kêfxweştir be. Lê veguhastin ji tiştê ku min hizir dikir dijwartir ket. Ne têgiştina ziman... Pir dijwara. Piştî çend mehan min karîbû dest bi sfi bikim, lê hemû hevalên min bi erebî diaxivîn. Min xwe pir bi tenê hîs dikir. Tişta ku min dixwest ew bû ku ez fêrî zimanê swêdî bibim, da ku ez karibim bi kesên din re bidim û bistînim. Min dixwest ez bikaribim biaxivim, binivîsim, fêm bikim... Min tenê dixwest biçim dibistanê.

Berî ku ez ducanî bibim, giham ku heşt mehan sfi bixwînim. Min ducaniyek pir dijwar derbas kir, ji ber vê yekê ez neçar mam ku dev ji xwendina xwe berdim. Dema ku kurê min baş mezin bû û dest bi pêşdibistanê kir, min di karî dîse vegerim xwendina xwe lê vê carê jî Corona hat… Ji vê sedemê perwerdê dijîtal berdewam kir, lê dijwar bû û min bêriya mirovan dikir. Ez gelek caran diçûm dikanan, tenê ji bo ku derkevim derve. Gelek kesên temen mezin hebûn ku di heman demê de li derve bûn, her tim ji min re wan pir dilovanî dikir. Vê yekê dikir ku ez xwe her tim baştir hîs bikim.

Det var kärleken som förde mig till Sverige. Min man och jag träffades via Facebook… Han är också kurd, men född i Sverige. Han hade ett bra jobb här redan, och jag tyckte det kändes kul att flytta till ett nytt land. Men omställningen blev svårare än jag föreställt mig. Att inte förstå språket… Det var väldigt jobbigt. Efter några månader kunde jag börja sfi, men alla mina klasskompisar pratade arabiska. Jag kände mig väldigt utanför. Det enda jag ville var att lära mig svenska så jag kunde kommunicera med andra. Jag ville kunna prata, kunna skriva, kunna förstå… Jag ville bara gå till skolan.

Jag hann läsa sfi i åtta månader innan jag blev gravid. Jag hade en väldigt tuff graviditet, så jag fick avbryta min utbildning. När min son var tillräckligt gammal för att börja på förskola kunde jag äntligen gå tillbaka men då kom Corona… Så utbildningen fortsatte online, men det var tufft. Jag ville inte bara vara hemma, jag saknade människor. Jag gick ofta till butiken, bara för att komma ut. Det var många äldre som var ute samtidigt, de var alltid väldigt snälla mot mig. Det fick mig att må bättre.

Lê paşê min li Restorangekê dest bi kar kir. Di destpêkê de li alav şuştinê bûm, lê rojekê şêfê min hat û ji min pirsî bê ma ez dixwazim li mitbaxê bixebitim. Wî dîtibû ku ez dest sivikim û evder jî ji bo min cihekî gelekî baş bû. Hemî heval bi min re swêdî diaxivîn, em tev di heman temenî de bûn... Lê mixabin min nikarîbû li wir bimînim. Niha li bajarê Malmö`yê li dibistanekê wek paqijkar stajê dikim. Bi rastî ez bi hevîme ku di vî karî de bimînim. Ya herî ku ez pir dixwazim li ser riya şaredariyê bixebitim. Hevalên min jî dibêjin ku ew kardêrekî pir baş e...

Ziman di destpêkê de dijwariyek pir mezin bû. Dema ku ez swêdî diaxivîm, min xwe pir nebaş hîs kir. Ji ber vê yekê ez tenê bêdeng dimam. Lê piştî demekê, ango niha ez tenê dixwazim her dem biaxivim. Heya ku ji destê min tê ez hewl didim ku ziman bi kar bînim. Em li malê tenê bi swêdî diaxivin û ez her roj bi kurê xwe re dixwînim. Ji bo fêrbûna ziman xwendina Pirtûkên Zarokan bi rastî rêyeke pir baş e.

Men sen fick jag jobb på en restaurang. Först i disken, men min chef kom till mig en dag och frågade om jag inte ville jobba i köket. Han hade sett att jag var snabb. Det var en jättebra plats för mig att vara på. Alla kollegor övade svenska med mig, vi var alla i samma ålder… Tyvärr kunde jag inte vara kvar där. Nu har jag praktik som lokalvårdare på en skola via Malmö stad. Jag hoppas verkligen att få stanna. Helst vill jag arbeta för kommunen. Några vänner till mig gör det, de säger att det är en jättebra arbetsgivare…

Språket var en stor utmaning i början. Jag kände mig så dum när jag pratade svenska. Så det slutade med att jag bara var tyst. Men det släppte efter ett tag, nu vill jag bara prata hela tiden. Jag försöker öva så mycket jag kan på språket. Vi pratar bara svenska hemma, och jag läser tillsammans med min son varje dag. Barnböcker är faktiskt ett väldigt bra sätt att lära sig språket.

Tê bîra min dema ku ez biçûk bûm bavê min ez bi xwe re birim dikaneke muzîkê. Wî ji min pirsî "Tu dixwazî li muzîkê xê, an na?". Li wê dikanê kîjan amûra ku min xwestî dikarîbûm hilbijêrin… Min Piyano hilbijart, û tevahiya jiyana xwe min lê xist. Muzîk bû beşeke herdemî di jiyana min de. Di rastiya xwe de li Kurdistanê min mamostetiya muzîkê xwendiye… Hemû amûrên min yê mûzîkê hîn li wir in… Lê mixabin ew dem derbasbûye. Niha ez tenê dixwazim bixebitim, da ku ez bikaribim pere qezenc bikim. Ji lawê min re cil û pêlîstok pêwistin.

Pişt re ez dixwazim ku bikaribim bêtir pêdiviyên wî bi cîh bînim û carinan em tev de biçim qada lîstikê.

Di paşerojê de ez dixwazim dîse herim dibistanê da ku wekî Lênerînera Zarokan perwerde bibim… Bi rastî ez ji zarokan hez dikim û ev xeyala min e ku ez bibim pêşengek di rêwîtiya jiyanê paşeroja wan de.

Jag minns när jag var liten, att min pappa tog med mig till en musikaffär. Han frågade mig ”Du vill spela musik, eller hur?”. Jag fick välja vilket instrument jag ville i den butiken… Jag valde piano, och har spelat det hela mitt liv. Musik har alltid varit en stor del den jag är. Jag studerade faktiskt till musiklärare i Kurdistan… Alla mina instrument är kvar där… Men den tiden är över.

I framtiden vill jag tillbaka till skolan för att utbilda mig till barnskötare... Jag älskar verkligen barn. Det vore en dröm att få vara en del av deras resa framåt i livet.

En handskriven text på svenska i närbild. Vit bakgrund.

Sfi – svenska för invandrare

Påbörja din egen språkresa genom sfi och öppna dörren till nya möjligheter.

Sfi, adult education in Swedish for immigrants

Sniderier i trä står tillsammans på en hylla med
bordsflaggor för den svenska och den jamaicanska flaggan. En dalahäst i
förgrunden. Spel och en ljuslykta står på hyllan nedanför. 

Språkresan

Möt sex personer som alla gjort en språkresa genom sfi.

More stories

ku